Post-editing is a service for customers who use machine translation

Machine translation has experienced fairly significant improvement in quality of resulting outcome in the last few years. It still cannot be considered usable for anything else but very rough understanding of the text.

We offer proofing after machine translation. It is a specific type of proofing when the translator checks and edits machine translated text. Proof-reader works with the original text in order to understand the content and therefore, has to have an above-average knowledge of both languages. The final text is then comparable in quality with a classic translation done by a translator.

Post-editing from experienced vendors.

We have been offering and implementing post-editing for many years. We have experience with management of these projects and provide vendors who will ensure perfect result. We are able to provide post-editing of machine translation from various programs. May it be “rule-based”, “statistical”, “example-based” or “Neural MT”, we have the know-how to ensure optimal output.

Consultancy

We offer support during the decision process.

Machine translation

We can manage the entire process of machine translation.

Post-editing

We have experience with proofing after machine translation in various language combinations.

Project management

Starting with project managers, language experts and specialists, ending with proof-readers and editors, everyone will perform a precise job leading to the best result.