Post-editing

Post-editing is a service for customers who use machine translation

Machine translation has experienced a fairly significant improvement in the quality of the resulting outcomes in the last few years. It still cannot be considered usable for anything other than a very rough understanding of the text.

We offer proofing after machine translation. This is a specific type of proofing when the translator checks and edits a machine translated text. The proof-reader works with the original text in order to understand the content and therefore has to have an above-average knowledge of both languages. The final text is then comparable in quality with a classic translation done by a translator.

Post-editing from experienced vendors.

We have been offering and implementing post-editing for many years. We have experience with the management of these projects and provide vendors who will ensure perfect results. We are able to provide post-editing of machine translation from various programs. May it be “rule-based”, “statistical”, “example-based” or “Neural MT”, we have the know-how to ensure optimal output.

Consultancy

We offer support during the decision process.

Machine translation

We can manage the entire process of machine translation.

Post-editing

We have experience with proofing after machine translation in various language combinations.

Project management

Starting with project managers, language experts and specialists, ending with proof-readers and editors, everyone will perform a precise job leading to the best result.