CAT tools

CAT tools offer a great many advantages

But let’s clear up one thing right away: computer‑aided translations are not the automated translations you know from online browsers. Rather, they’re programs that support the work of genuine, professional translators.

The software readily supplies translators with customer‑approved glossaries and unique translation memory assets, i.e., with information about how words and expressions were translated in previous projects. Such systems naturally eliminate typos and errors—just like your traditional text editors (e.g., MS Word).

These CAT tools make project management more effective and, thanks to consistent terminology, the final output quality is better.

We work with a great many computer‑aided translation (CAT) tools.

There are dozens of CAT programs, each with its own benefits and advantages. We analyze every translation project and match it with the best corresponding CAT software.

Using CAT products, we can translate not only documents in MS Office Word, but also materials processed in applications such as Adobe FrameMaker, Adobe PageMaker, QuarkXpress, InDesign and Interleaf. Therefore, we can avoid having to create separate rates for documents created in these apps. Our experience means we can translate your documents using CAT tools such as SDL Trados, SDLX, MemoQ, Transit, Across and many others.

Greater efficiency and better quality

Greater efficiency and better quality

Special CAT tools improve the quality of translation projects and make them more effective.

Consistent terminology

Consistent terminology

We use glossaries of specialist terms and translation memory.

Preserving graphics and layout

Preserving graphics and layout

Our CAT programs work with the source files and preserve the typesetting of the original documents.

Work in a variety of CAT tools

Work in a variety of CAT tools

We’ll propose which CAT tools to use to achieve the optimal outcome, or we’ll go with any solution you prefer.